学院动态

当前位置:新闻首页>>学院动态

字体:【小】【中】【大】打印:

“博闻讲堂”第五十一期——石连富高级工程师“语言翻译在国际土木工程项目中的角色”专题讲座顺利开展

日期:2024年04月23日 10:00作者:外国语学院来源:外国语学院点击率:

外国语学院以国家战略和现代产业发展需求为导向,进一步推动理论课程与行业实践相融合,着力提升翻译实践教学质量。2024年4月19日,外国语学院“博闻讲堂”系列学术活动第51期顺利开展。外国语学院特邀我国交通领域唯一拥有工程技术与语言翻译双正高技术职称的工程技术专家、正高级工程师(路桥工程)、译审(英语)、外国语学院行业导师石连富为学院师生进行题为“语言翻译在国际土木工程项目中的角色”的学术讲座。本次讲座由万玥博士主持,线上线下同时进行,外国语学院多名师生参加会议。

石连富高级工程师的讲座主要由四个部分组成,即“一带一路”背景下国际土木工程项目对语言翻译的需求、翻译团队的构建与培养、译员翻译能力的自我学习与提升以及翻译成果的审定与质量控制。石工程师从“一带一路”倡议切入,详细地介绍了“一带一路”的发展,国际土木工程领域对语言翻译的需求和行业标准,以及国际土木工程项目各阶段的工作内容及其对应的翻译工作范围。紧接着,石工程师就翻译团队的构建与培养展开论述。总的来说,可以从两个方面着手:第一,“老带新”的“传、帮、带”的培养方式。该方式旨在培养专业的且具有良好团队合作精神的翻译团队。第二,通过考核方式来评判专业水平。基于此,CATTI考试的重要性不言而喻。石工程师建议同学们以考促学,重视持续自我学习和自我提升,不断扩展专业术语和词汇库储备。在翻译实践中,必须注意语言文体风格与统一,力争做到既专又博,从各个维度培养国际土木工程项目翻译译员的基本素养。石连富工程师的分析不仅仅有理论深度,更结合具体案例向在座师生讲解翻译成果审校定稿的关键事项,从而使大家更加直观地了解到译员在进行翻译工作时必须注意的问题。

在互动环节,石连富工程师针对同学们的疑问一一作出回答,鼓励大家注重知识、能力和思维的锻炼,同时也叮嘱大家初入行业时要细心周到,不断积累行业背景知识。石工程师强调,“万事留心皆学问”。石连富高级工程师在讲座上的分享既有翻译理论的深度,也有翻译实践的广度。他引导在座师生进入真实的翻译场景,了解国际土木工程项目翻译实践,鼓励大家持续学习和不断提升自我能力。万玥博士对石连富工程师奉献了这样一场精彩纷呈的讲座表示感谢,同时建议同学们既要从自己的兴趣着手,跟随自己的内心,踏足自己感兴趣的行业,也要心怀敬畏之心,虚心请教,沉淀自我。

本次讲座不仅拓宽了学院师生的学术眼界,更促使学院学子积极思考如何更好地坚持以就业为导向提升翻译技能与综合素养。本次讲座为外国语学院的学科发展、翻译人才培养和师资队伍建设都开辟了新思路、新路径。

分享:

编辑:刘玉峰

审核人:徐洁

Baidu
map